lunes, 24 de febrero de 2014

, 7 de febrero de 2014: BACH: Cantata BWV156. "Ich mit einem stech fub in grabe" (Yo estoy con un pie en la tumba, por Richard Stokes)

     Esta cantata la compuso Bach en Leipzig, sobre el 1729,  para el tercer domingo después de la Epifanía. Basada en los textos biblicos: Epístola a los Romanos 12: 17-21 y evangelio de San Mateo 8: 1-13.
     Esta Cantata se compone de 6 movimientos: I.- Sinfonía. II.- Coral (soprano) y Aría (Tenor). III.- Recitativo. IV.- Aría. V.- Recitativo. VI.- Coro. Los solistas son: soprano, contralto, tenor, bajo, de 4 partes Chorus. La orquesta se compone de oboe, 2 violines, viola  y bajo continuo.


Texto de 2º mov. :Choral S e Aria T                       Coral [soprano] y aria [tenor]

Violines I/II, viola y continuo

Tenor: 
Ich steh mit einem Fuß im Grabe,                         Tenor: Estoy ya con un pie en la tumba,

Sopran: 
Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt,                  Soprano: Haz conmigo, oh Dios, según tu bondad,

Tenor: 
Bald fällt der kranke Leib hinein,                           Tenor: mi cuerpo enfermo pronto caerá,

Sopran: 
Hilf mir in meinen Leiden,                                     Soprano: asísteme en mi sufrimiento,

Tenor: 
Komm, lieber Gott, wenn dirs gefällt,                  Tenor: ven, amado Dios, y si te place,

Sopran: 
Was ich dich bitt, versag mir nicht.                     Soprano: no me niegues lo que pido.

Tenor: 
Ich habe schon mein Haus bestellt,                    Tenor: ya he arreglado mi casa,

Sopran: 
Wenn sich mein Seel soll scheiden,                    Soprano: Cuando mi alma deba partir, 
So nimm sie, Herr, in deine Händ.                                     tómala, Señor, en  tus manos.
                                                                                    

Tenor: 
Nur lass mein Ende selig sein!                          Tenor:¡haz que tenga un final feliz!

Sopran: 
Ist alles gut, wenn gut das End.                         Sopranos: Todo es bueno, si el final lo es.

Texto completo de la Cantata BWV 156

Vídeo de la Cantata entera con los tiempos de los movimientos.
Vídeo del airoso por Leopold Stokowski
Vídeo del airoso por Julian Lloyd Webber
Otro vídeo con orquesta de "Air"


Viernes, 31 de enero de 2014: J.S. BACH. Cantatas nº 80 y 47.

     El término "cantata" casi no fue utilizado por Bach; parece que fue utilizado brevemente para sus cantatas seculares. Los manuscritos de las partituras de Bach tienen casi siempre solo la fecha litúrgica como cabezal. El término "cantata" para referirse a estas piezas se popularizó después de la publicación creada por la sociedad Bach Gesellschaft.  Esta agrupación fue fundada en 1850 con el expreso objetivo de publicar las obras completas de Johann Sebastian Bach sin arreglos editoriales. Sus fundadores fueron Moritz Hauptmann, Kantor en el coro de la Iglesia Luterana de Santo Tomás en Leipzig (y por lo tanto sucesor de Bach); Otto Jahn, autor de una importante biografía sobre Mozart; Carl Ferdinand Becker, profesor en el Conservatorio de Leipzig; y el compositor Robert Schumann.

Cantata nº 80: Ein 'feste Burg ist unser Got (Nuestro Dios es una fortaleza insondable). Esta Coral Cantata se compuso para la Fiesta de la Reforma en Weimar, en 1715, para el 3º Domingo de Cuaresma. Fue revisada y ampliada en Leipzig, alrededor de 1730.
Esta pieza musical se compone de 8 movimientos: Mvt. 1: Chorus (Coro) | Mvt. 2: Aria  / Coral | Mvt. 3: Recitativo | Mvt. 4: Aria | Mvt. 5: Coral | Mvt. 6: Recitativo | Mvt. 7: Aria (Dueto) | Mvt. 8: Coral.
El texto es de  Martin Luther en lo movimientos: 1, 2, 5 y 8; y  Salomo Franck para el resto: 3, 4, 6, 7.
Los solistas son: soprano, contralto, tenor, bajo, de 4 partes Chorus. La orquesta se compone de 3 trompetas, timbales, 2 oboes, 2 violines, viola, cello, violón (contrabajo), bajo continuo de órgano (las partes de trompetas y timbales se cree que son adiciones posteriores por Wilhelm Friedemann Bach ).

Ein feste Burg ist unser Gott,
Ein gute Wehr und Waffen;
Er hilft uns frei aus aller Not,
Die uns itzt hat betroffen.
Der alte böse Feind,
Mit Ernst er's jetzt meint,
Groß Macht und viel List
Sein grausam Rüstung ist,
Auf Erd ist nicht seinsgleichen.
 
Nuestro Dios es una poderosa fortaleza,
un buen escudo, una buena arma;
complaciente nos libera de todo el mal
con que hasta ahora nos hemos enfrentado.
El antiguo, maligno enemigo
otra vez pretende atacarnos,
gran fuerza y grandes mentiras
son sus horribles armas,
no hay nada como él en la tierra.



Cantata nº 147:"Mein Jesu, was für Seelenweh"   (Jesús mío, oh que angustia)

Mein Jesu! era vor Seelenweh 
dich befällt en Getsemaní, 
darein du bist gegangen 
Des Todes Angst, der Höllen Qual 
und alle Bache Belial, 
haben die dich umfangen. 
Du zagst, 
du klagst, 
zitterst, BeBest und erhebest im Elende 
zu dem Himmel deine Hände.




lunes, 3 de febrero de 2014

VIERNES, 24 DE ENERO 2014: "Ave María" de Bruckner (1824-1896)

   Este día comparamos los tres Ave Marías de Gounod, Schubert y Bruckner. ¿Qué energía te hace sentir cada uno?, ¿Dónde nos lleva?, ¿qué atmósfera se respira?
  
    El Ave María es una tradicional oración católica dedicada a María, la madre de Jesús. La oración tiene fundamento bíblico en el Evangelio según San Lucas y es la oración principal del rosarioo.
Está compuesta por dos partes. En la primera, se citan dos pasajes bíblicos: la Anunciación del Nacimiento de Jesús por el Arcángel Gabriel a María: «Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo» o literalmente: «¡Alégrate! llena de gracia, el Señor está contigo» (Lc 1,28).
El otro pasaje bíblico es el saludo que el Espíritu Santo inspira a Isabel, cuando María va a visitarla « ¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!» (Lc 1, 42) La segunda parte es una petición tradicional de la piedad católica, en la que el orante requiere la intercesión de María como Madre de Dios «Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén».
Las iglesias ortodoxas y las católicas orientales sólo consideran la primera parte como válida. Agregan a veces la expresión porque es el Salvador de nuestras almas que tú amparas.
Musicalmente el Ave María ha sido uno de los principales textos para musicalizar por los compositores ya desde la Edad Media o el Renacimiento. Mundialmente célebre es el Ave María de Franz Schubert.  El Ave María, desde el punto de vista compositivo, ha sido tratado en forma de motete, es decir, musicalización de un texto religioso no litúrgico generalmente para coro a 4 voces.

Texto en latín
AVE MARIA, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in ora mortis nostrae. Amen.

Texto en Castellano
Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre Jesús. Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

  • AVE MARÍA DE GOUNOD (1818-1893)
     Verdaderamente el autor de esta obra, debe ser Bach-Gounod. Su procedencia está, sino olvidada, sí ignorada. La melodía creada por Gounod hacia 1870 tiene su base armónica en el primer preludio en do mayor de El clave Bien Temperado, de Johams Sebastián Bach (1685-1750). Gounod dio a su obra el subtítulo de "Meditación sobre el primer preludio de J. S. Bach".
     En 1722, Bach publicó una serie de 24 preludios y 24 fugas llamada "El clave bien temperado" ("bien afinado")
     Bach compuso esta colección de preludios y fugas, en todas las tonalidades mayores y menores de la escala cromática. De ahí el término "temperado" o afinación de los instrumentos, incluido la voz humana.


Preludio número 1 de El Clave Bien Temperado
base de la obra de Gounod
"Ave María"

    Cuando Gounod compuso la melodía de su Ave María sobre la base del primer preludio, aumentó el número de compases en 4, pues, de algún modo, debería existir una introducción a la obra.

          Letra:
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.

          Para saber más sobre el compositor

          Blog que habla sobre el Ave María de Gounod  
          Aquí encontrareis cuatro versiones interesantes  de esta obra musical.
         
          Vídeo sobre el Preludio en Do mayor de Bach BWV 846

          Vídeo de Diana Damrau cantando el Ave María


  • AVE MARÍA DE SCHUBERT (1797-1828)
     La pieza es conocida a menudo como el Ave María de Schubert, pero fue compuesta originalmente como un arreglo de una canción popular del poema épico de Walter Scott La dama del lago (The Lady of the Lake), en una traducción al alemán realizada por Adam Storck (1780-1822), y por lo tanto forma parte del Liederzyklus vom Fräulein vom See de Schubert. En el poema de Scott, el personaje de Ellen Douglas, la «dama» de «el lago» , se ha ido con su padre para esconderse en la cercana «Cueva del duende» para evitar la venganza del rey a su anfitrión, Roderick Dhu, el jefe del Clan Alpin, quien los había cobijado desde que el rey los exilió. Ella canta una oración dirigida a la Virgen María (un Ave María), invocando su ayuda. Roderick Dhu, que está en lo más alto de la montaña guiando al clan a la guerra, no oye su canción.

          LETRA
 

Original (ALEMAN)Traducción
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

          Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!
¡Ave María! Virgen piadosa,
¡Escucha la oración de una doncella!
Tú puedes oír aunque sea de lo salvaje,
Tú puedes salvar en medio de la desesperación.
Seguros podemos dormir bajo tu cuidado,
Aunque exiliados, marginados e injuriados –
¡Virgen! Escucha la oración de una doncella;
¡Madre, escucha a una hija suplicante!
¡Ave María!

                ¡Ave María! ¡Inmaculada!
 
El lecho de piedra que ahora tenemos que compartir
Parecerá este edredón de plumas apiladas.
Si tu protección se cierne allí.
El aire pesado de la tenebrosa caverna
Se respirará como bálsamo si tu has sonreído;
Entonces, ¡Virgen! Escucha la oración de una doncella;
¡Madre, ten en cuenta a una hija suplicante!
¡Ave María!

¡Ave María! ¡Creada sin mancha!
Demonios repulsivos de la tierra y el aire,
De esta su acostumbrada guarida exiliados,
Huirán ante tu hermosa presencia.
Nos inclinamos a nuestra suerte de cuidado,
Bajo tu guía reconciliados;
Escucha por una doncella la oración de una doncella,
¡Y por un padre oye a una hija!
¡Ave María!

          Para saber más sobre la pieza de Schubert

          Vídeo del Ave María de Schubert por Luciano Pavarotti

          Vídeo del Ave María Schubert por Plácido Domingo
          A la vez que canta sale la letra.

          Vídeo del Ave María de Schubert por María Callas

  • AVE MARÍA DE BRUCKNER (1824-1896)
          El Ave María de Bruckner es una de las muchas composiciones de temática religiosa que escribió el compositor. La obra de Anton Bruckner está imbuida de una intensa religiosidad que busca la perfección formal al tiempo que quiere ser un gran himno de alabanza al Dios en el que creía fervientemente.

   King`s College Choir, Cambridge
        
           Vídeo del Ave María de Bruckner          

           Para saber más del compositor

Viernes, 17 de enero de 2014: A. BRUCKNER: "Te deum en do mayor" WAB 45.

Esta obra musical compuesta  por Anton Bruckner, es un ajuste de los textos Te Deum  del himno para coro, solistas y orquesta y órgano ad libitum. de los primeros cristianos  El compositor dedicó la pieza "a Dios, en gratitud por haberme traído de forma segura a través de tanta angustia a Viena".
El coro está formado por sopranos , contraltos , tenores y bajos , mientras que la orquesta se compone de 2 flautas , 2 oboes , 2 clarinetes, 2 fagotes , 4 cuernos, 3 trompetas en Fa, contralto, tenor y bajo trombones, tuba contrabajo, timbales y cuerdas .
La obra se compone de cinco movimientos, que no es el número elegido por muchos otros compositores.
"Te Deum laudamus" - Allegro, Feierlich, mit Kraft,  do mayor
"Te ergo quaesumus" - Moderato, fa menor
"Fac Aeterna" - Allegro, Feierlich, mit Kraft,  re menor
"Salvum fac populum tuum" - Moderato, fa menor
"In Te, Domine speravi" - Mäßig bewegt, do mayor
 Bruckner comenzó a trabajar en su propio Te Deum,  en mayo de 1881, pero sobre todo centró su atención en su Sinfonía n º 6 . No fue hasta después de terminar (o estar a punto de terminar) su Sinfonía n º 7, cuando Bruckner volvió a trabajar en su Te Deum. Finalizándolo el 7 de marzo de 1884.
Fue publicado por primera vez en 1885 por Theodore Rattig. Otra diferencia importante con otras primeras publicaciones de Bruckner es que hay pocos diferencias entre éste y el manuscrito original, sin recomposición de los hermanos Schalk. El Te Deum se estrenó "en la pequeña Musikvereinsaal en Viena el 2 de mayo 1885" con solistas "Frau Ulrich-Linde, Emilie Zips, Richard Exleben, y Heinrich Gassner, con el coro de la Wiener Akademischer Richard Wagner Verein", y " Robert Erben y Joseph Schalk . "sustituyendo la orquesta en dos pianos.  Hans Richter llevó a cabo la primera actuación con orquesta completa el 10 de enero de 1886.
                                                                                                (Información sacada de Wikipedia)

Aquí tenéis varias interpretaciones de la pieza musical para que disfrutéis. El movimiento que trabajamos fue el 2º movimiento: "Te ergo quasumus", para estudiar lo que era un motete y su evolución hasta Bruckner.
Espero que este viaje musical a la energía de Bruckner, os agrade y os sorprenda.

Aquí tenéis las audiciones para el encuentro con Bruckner. Estas cinco primeras interpretaciones, están dirigidas por Heinz Rögner:
Vídeo del primer movimiento. Allegro. "Te deum"
Vídeo del 2º mov. Moderato: "Te ergo quaesumus"
Vídeo del 3º mov. Allegro Moderato: "Aeterna fac"
Vídeo del 4º mov. Moderato: "Salvum fa populum tuum"
Vídeo del 5º mov. Allegro Moderato: "In te, Domine, speravi"

Vídeo de la obra completa con letra.
Vídeo de la obra musical completa dirigida por Herbert von Karajan
Para saber más sobre Bruckner

Para saber lo qué es un MOTETE

VIERNES, 20 DE DICIEMBRE DE 2013: J. S. BACH: "Wie sollich dich empfangen" Coro del Oratorio de Navidad.

El Oratorio de Navidad no es una composición prototípica del género. El oratorio, como tal, se ha implantado en el ámbito germánico con unas características muy determinadas. La llamada “historia” luterana, que es su base ideológica, pone en música textos de la Sagrada Escritura, en lengua vulgar, con destino a su interpretación en la iglesia en el curso de los oficios litúrgicos. Junto al recitativoque reproduce el texto bíblico, en la voz del Evangelista, apoyado su canto por someros acordes del continuo, en este caso el órgano-, tenemos sencillos corales, basados en melodías conocidas por los fieles –que serían entonados por éstos o por el pastor-. En el tipo de “pasión-oratorio” (texto bíblico referido a los hechos de la Pasión de Cristo) señala Paul Steinitz la interpretación de números cantados, con acompañamiento instrumental, sobre textos no bíblicos. Estas piezas, generalmente en forma de aria o coro, avecinan este género sagrado al operístico, en razón de la mayor expresividad y dramatismo del lenguaje musical.
 Esta modalidad de oratorio tiene su primer ejemplo en una obra de Thomas Selle (1599-1663) fechada en 1643 y a ella habrá de apuntarse la magna creación bachiana de las Pasiones.
La denominación de “oratorio” implica una heterogeneidad formal mucho mayor, conforme éste progresa. En las así denominadas composiciones haendelianas hallamos arias, recitativos, coros, oberturas instrumentales, próximas al mundo de la ópera. No sin razón se ha señalado su afinidad dramática con ésta. En 1740, el Diccionario musical de Grassineau describe el oratorio como “una especie de ópera espiritual”. Más recientemente, se ha llamado al oratorio haendeliano “síntesis cosmopolita de ópera italiana, música de ‘pasión’ alemana, teatro clásico francés y ‘masque’ inglesa”. Un rasgo que musicalmente garantiza la unidad y clarificación del oratorio es su plano tonal. No quiere decir esto que la tonalidad sea uniforme a lo largo de un oratorio. Más bien se trata de una aspiración del cojunto de la obra hacia una tonalidad determinada. En el Mesías la estructura tonal se mueve hacia el re mayor, con el cual se corona el edificio sonoro en la apoteosis final de la obra.
Bach describió como “oratorio” tres de sus obras, escalonadas entre 1734 y 1736: Oratorio de Navidad, Oratorio de la Ascensión y Oratorio de Pascua.  Las dos últimas tienen una estructura relativamente sencilla, ya que en la práctica son dos cantatas de cierta extensión. La primera obra, revela una mayor complejidad. El Oratorio de Navidad se estructura en seis partes o “cantatas”, destinadas a ser interpretadas en los seis días de las festividades navideñas: los tres de Navidad (partes 1 a 3), el día de Año Nuevo (Parte 4), el primer domingo después de este día (Parte 5) y la fiesta de la Epifanía (Parte 6). La estructura interna de cada una de ellas es similar a la de la cantata, tal como ésta era practicada por Bach: coro inicial (en ocasiones, precedido de una sinfonía orquestal u obertura), seguido de recitativos, arias, duetos, tercetos, hasta concluir siempre con un coral. Vista así la obra, podría hablarse de un encadenamiento de seis partituras independientes, reunidas para una ocasión determinada. La realidad es muy otra. Bach compuso, en su etapa de Leipzig (a partir de 1722), numerosas cantatas navideñas, destinadas a ser interpretadas en las fechas mencionadas. Algunas de ellas son, individualmente, quizá superiores a las del Oratorio. No estamos ante una miscelánea, sino ante un conjunto deliberadamente pensado, estructurado y articulado. La secuencia de tonalidades y la instrumentación apuntan en esa dirección. La tonalidad de re mayor predomina en las Cantatas Primera, Tercera y Sexta. A ella corresponde la brillante sonoridad de las trompetas, timbales, flautas y oboes, que complementan a la cuerda y el continuo (órgano). La Segunda cantata va en sol mayor y en ella la cuerda es reforzada, únicamente, por dos flautas y cuatro oboes (dos d’amore y dos da caccia). La Cuarta cantata incorpora dos trompas da caccia y, consecuentemente, pasa a la clave de la mayor. La Quinta está dominada por la cuerda y el oboe d’amore y su tonalidad principal es la de la mayor, congruente con la del propio instrumento. Otra característica del Oratorio de Navidad es el empleo paródico de músicas anteriores. Es bien sabido que en la época barroca se hacía mucha música a partir de obras ya existentes. El catálogo de Bach está lleno de ejemplos de tal práctica. En la Primera cantata del Oratorio de Navidad encontramos una melodía de H. L. Hässler (enel coral a cuatro voces, “Wie soll ich dich empfangen”, nº 5 de la partitura), así como una primera elaboración del coral de Lutero Von Himmel hoch (coral final, “Ach mein herzliebes Jesulein”, nº 9)...
Artículo extraído del libro de Gonzalo Badenes “Programa en Mano” editado por Rivera Editores
 

Aquí tenéis la letra del coro que vamos a trabajar:

CHORALCORAL
Wie soll ich dich empfangen
Und wie begegn' ich dir?
O aller Welt Verlangen,
O meiner Seelen Zier!
O Jesu, Jesu, setze
Mir selbst die Fackel bei,
Damit, was dich ergötze,
Mir kund und wissend sei!
¿Cómo recibirte?
¿Cómo presentarme ante Ti?
¡Toda la Tierra te espera,
Tú eres el ornato de mi alma!
¡Oh Jesús, Jesús,
enciende tu luz divina
para que mi alma conozca
lo que te es grato!
Para saber más sobre el Oratorio de Navidad

Libreto completo del Oratorio con traducción  Nuestro coro es el número 5 de la primera parte.

Aquí puedes escuchar pieza por pieza la primera cantata (o parte) del oratorio Coral nº 3.




Viernes, 13 de diciembre de 2014: Cantigas de amigo de Martín Codax siglo XIII. "Mia yrmana fremosa"

    Martín Codax fue un trovador gallego, posiblemente de Vigo, por las continuas referencias a dicha ciudad en sus poemas, de entre mediados del  siglo XIII y comienzos del siglo XIV. Apenas existen datos sobre la identidad del personaje.
El corpus literario a él atribuido se limita a siete cantigas de amigo que figuran en los cancioneros de lírica galaicoportuguesa y en el  Pergamino Vindel, en el que figura su nombre como autor de las composiciones. El descubrimiento de este pergamino fue fruto del azar: en 1914 el bibliógrafo Pedro Vindel lo encontró en su biblioteca, sirviendo de guarda interior a un ejemplar del De officiis de Cicerón.
    La cantiga de amigo es un tipo de composición lírica que tiene su origen en la poesía tradicional, aunque está escrita por autores cultos; y forma parte de la poesía galaico-portuguesa medieval. Las cantigas más antiguas que se conservan se remontan a fines del siglo XII. Se hallan en el Cancionero Colocci-Brancuti de la Biblioteca Nacional de Lisboa, y en el Cancionero de la Biblioteca Vaticana, ambos copiados en Italia a comienzos del siglo XVI. El prólogo del Cancionero Colocci-Brancuti establece cuatro tipos de cantiga: de amigo, de amor, de escarnio y de maldecir. Nosotros vamos a escuchar las de amigo.
    Estas cantigas deben su nombre al hecho de que en la mayoría de estos poemas aparece la palabra “amigo” con un sentido de pretendiente, amante o marido.
    El poema se suele poner en boca de una enamorada que espera a su amado en una ermita o a la orilla del mar (mariñas o barcarolas). La voz poética femenina expresa sus sentimientos en forma de monólogo o de diálogo con su madre, hermanas o amigas. El discurso también puede dirigirse a la naturaleza que se personifica y con la que se identifica. Abordan la temática amorosa, en forma de lamentación por la ausencia del amado o bien alegría por su encuentro con él.

Para saber más sobre Martín Codax

Vídeo: Mia yrmana fremosa 

LETRA:

Hermosa hermana mía, vente conmigo a la iglesia de Vigo,
que está el mar crecido.
Y miraremos las olas.

Hermosa hermana mía, vente de buen grado
a la iglesia de vigo, donde está el mar airado.
Y miraremos las olas.

A la iglesia de Vigo, donde está el mar crecido,
y allí vendrá, madre mía, mi amigo.
Y miraremos las olas.

A la iglesia de Vigo, donde está el mar airado,
y allí vendrá, madre mía, mi amado.
Y miraremos las olas.

Vídeo: Quantas sabedes amar amigo

LETRA:

Quantas sabedes amar amigo
treydes comig' a lo mar de Vigo:
E banhar-nos-emos nas ondas!

Quantas sabedes amar amado
treydes comig' a lo mar levado:
E banhar-nos-emos nas ondas!

Treydes comig' a lo mar de Vigo
e veeremo' lo meu amigo:
E banhar-nos-emos nas ondas!

Treydes comig' a lo mar levado
e veeremo' lo meu amado:
E banhar-nos-emos nas ondas!


[TRADUCCIÓN]:

Cuantas sabéis amar a un amigo,
venid conmigo al mar de Vigo.
¡Y nos bañaremos en las olas!

Cuantas sabéis de amor amado,
venid conmigo al mar agitado.
¡Y nos bañaremos en las olas!

Venid conmigo al mar de Vigo
y veremos a mi amigo.
¡Y nos bañaremos en las olas!

Venid conmigo al mar agitado
y veremos a mi amado.
¡Y nos bañaremos en las olas!




Viernes , 22 de noviembre de 2013: Música en Cataluña. Siglo XII. Monasterio Santa maría de Ripoll - Cedit frigus- Conductus

    Cataluña presenta una actividad musical importante en este periodo, tanto en las catedrales como sobre todo en la capilla real de la corte aragonesa, donde acudían músicos de origen francés e italiano.
    Muchas de las obras presentes en los códices catalanes pertenecen al repertorio de Aviñón y se encuentran también en otras fuentes de Francia e Italia, siendo algunas de las obras de compositores conocidos como Johannes Graneti, Sortis, De Peiso, Tailhandier, etc.
    A diferencia de otras zonas como Francia o Italia, no se cuenta con composiciones polifónicas de tema profano o en lengua vernácula.
    Sin embargo, la ausencia de fuentes que se hayan conservado no implica que estas composiciones no existieran, al menos en los centros culturales más importantes. Sin su existencia, sería difícil de explicar las numerosas canciones cortesanas polifónicas que aparecen en los cancioneros hispanos del comienzo del Renacimiento.

Vídeo de música en Cataluña hasta el siglo XIV  Nuestra canción está por el minuto 9:30.