¡Hola amigos de musicosophía de Alcorcón!
Un nuevo curso 2013-2014 comienza. Todos hemos descansado. Venimos llenos de nuevas energías. Ganas de nuevos encuentros musicales y nuevos amigos/as. ¡Os deseamos que sea un año interesante para todos! Este año vamos a viajar por el tiempo de la mano de la música.¡Féliz viaje músical!
Recordaros que aquí encontrareis las piezas musicales que vayamos trabajando los diferentes viernes del mes.
lunes, 3 de febrero de 2014
VIERNES, 24 DE ENERO 2014: "Ave María" de Bruckner (1824-1896)
Este día comparamos los tres Ave Marías de Gounod, Schubert y Bruckner. ¿Qué energía te hace sentir cada uno?, ¿Dónde nos lleva?, ¿qué atmósfera se respira? El Ave María es una tradicional oración católica dedicada a María, la madre de Jesús. La oración tiene fundamento bíblico en el Evangelio según San Lucas y es la oración principal del rosarioo. Está compuesta por dos partes. En la primera, se citan dos pasajes bíblicos: la Anunciación del Nacimiento de Jesús por el Arcángel Gabriel a María: «Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo» o literalmente: «¡Alégrate! llena de gracia, el Señor está contigo» (Lc 1,28). El otro pasaje bíblico es el saludo que el Espíritu Santo inspira a Isabel, cuando María va a visitarla « ¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!» (Lc 1, 42) La segunda parte es una petición tradicional de la piedad católica, en la que el orante requiere la intercesión de María como Madre de Dios «Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén». Las iglesias ortodoxas y las católicas orientales sólo consideran la primera parte como válida. Agregan a veces la expresión porque es el Salvador de nuestras almas que tú amparas. Musicalmente el Ave María ha sido uno de los principales textos para musicalizar por los compositores ya desde la Edad Media o el Renacimiento. Mundialmente célebre es el Ave María de Franz Schubert. El Ave María, desde el punto de vista compositivo, ha sido tratado en forma de motete, es decir, musicalización de un texto religioso no litúrgico generalmente para coro a 4 voces. Texto en latín AVE MARIA, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in ora mortis nostrae. Amen.
Texto en Castellano Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre Jesús. Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
AVE MARÍA DE GOUNOD(1818-1893)
Verdaderamente el autor de esta obra, debe ser Bach-Gounod. Su procedencia está, sino olvidada, sí ignorada. La melodía creada por Gounod hacia 1870 tiene su base armónica en el primer preludio en do mayor de El clave Bien Temperado, de Johams Sebastián Bach (1685-1750). Gounod dio a su obra el subtítulo de "Meditación sobre el primer preludio de J. S. Bach".
En 1722, Bach publicó una serie de 24 preludios y 24 fugas llamada "El clave bien temperado" ("bien afinado")
Bach compuso esta colección de preludios y fugas, en todas las tonalidades mayores y menores de la escala cromática. De ahí el término "temperado" o afinación de los instrumentos, incluido la voz humana.
Preludio número 1 de El Clave Bien Temperado
base de la obra de Gounod
"Ave María"
Cuando Gounod compuso la melodía de su Ave María sobre la base del primer preludio, aumentó el número de compases en 4, pues, de algún modo, debería existir una introducción a la obra.
Letra: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
La pieza es conocida a menudo como el Ave María de Schubert, pero fue compuesta originalmente como un arreglo de una canción popular del poema épico de Walter Scott La dama del lago (The Lady of the Lake), en una traducción al alemán realizada por Adam Storck (1780-1822), y por lo tanto forma parte del Liederzyklus vom Fräulein vom See de Schubert. En el poema de Scott, el personaje de Ellen Douglas, la «dama» de «el lago» , se ha ido con su padre para esconderse en la cercana «Cueva del duende» para evitar la venganza del rey a su anfitrión, Roderick Dhu, el jefe del Clan Alpin, quien los había cobijado desde que el rey los exilió. Ella canta una oración dirigida a la Virgen María (un Ave María), invocando su ayuda. Roderick Dhu, que está en lo más alto de la montaña guiando al clan a la guerra, no oye su canción.
LETRA
Original (ALEMAN)
Traducción
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!
Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!
¡Ave María! Virgen piadosa,
¡Escucha la oración de una doncella!
Tú puedes oír aunque sea de lo salvaje,
Tú puedes salvar en medio de la desesperación.
Seguros podemos dormir bajo tu cuidado,
Aunque exiliados, marginados e injuriados –
¡Virgen! Escucha la oración de una doncella;
¡Madre, escucha a una hija suplicante!
¡Ave María!
¡Ave María! ¡Inmaculada!
El lecho de piedra que ahora tenemos que compartir
Parecerá este edredón de plumas apiladas.
Si tu protección se cierne allí.
El aire pesado de la tenebrosa caverna
Se respirará como bálsamo si tu has sonreído;
Entonces, ¡Virgen! Escucha la oración de una doncella;
¡Madre, ten en cuenta a una hija suplicante!
¡Ave María!
¡Ave María! ¡Creada sin mancha!
Demonios repulsivos de la tierra y el aire,
De esta su acostumbrada guarida exiliados,
Huirán ante tu hermosa presencia.
Nos inclinamos a nuestra suerte de cuidado,
Bajo tu guía reconciliados;
Escucha por una doncella la oración de una doncella,
El Ave María de Bruckner es una de las muchas composiciones de temática religiosa que escribió el compositor. La obra de Anton Bruckner está imbuida de una intensa religiosidad que busca la perfección formal al tiempo que quiere ser un gran himno de alabanza al Dios en el que creía fervientemente.